Estandarización del español
Posted: Mon Dec 04, 2006 4:35 am
Hola a todos los hispanohablantes...
Antes que nada muchas gracias a todos aquellos que estan ayudando con la traducción del wiki.
La razón de este mensaje es un problema que seguramente nons encontramos constantemente en internet y practicamente en donde quiera que hay algún escrito en español.
casi 500 años han pasado desde que las guerras de independencia y la distancia fÃsica y cultural haya dejado alejados a nuestros pueblos. ese tiempo no ha pasado en vano y en el idioma se reflejan los efectos de este distanciamiento.
Ahora internet nos une nuevamente y podemos ver algunas diferencias cuando leemos algo en nuestro propio idioma, tomemos como ejemplo el verbo "poder". A esta palabra podemos conjugarla de diferente manera de acuerdo al paÃs en el cual nos encontremos (podés, podeis, puedes).
El detalle de esto es que, aunque no resta importancia ni dificulta en demasÃa la legibilidad de un texto, lo cierto es que si logra que una persona pierda empatÃa con el texto, pierda concentrasión en su contenido y básicamente se difiera la misión del texto.
para solucionar esto quisiera abrir este hilo para crear una especie de estandar en la traducción del wiki de Vega Strike, de manera que podamos aquà crear una lista de reemplazos para palabras regionales y poder hacer que un texto pueda ser leido por cualquier persona en cualquier parte del mundo sin perder empatÃa con el mismo.
La mecanica es sencilla: Siendo este un wiki de cooperación, si alguno encuentra una palabra que siente incomoda para su idioma la publica en este hilo del foro. con indicaciones del lugar en donde se encuentra, un fragmento del texto y sugerencias sobre sinónimos en su lengua. Posteriormente personas de otros paises daran sugerencias sobre cuales palabras son adecuadas o sugerirán nuevos términos y por último se elegirá un reemplazo para la "palabra incomoda" por una palabra o una "frase internacional".
Y que todos los pueblos de habla hispana de américa, europa y áfrica se unan en un sólo y gran pueblo.
Antes que nada muchas gracias a todos aquellos que estan ayudando con la traducción del wiki.
La razón de este mensaje es un problema que seguramente nons encontramos constantemente en internet y practicamente en donde quiera que hay algún escrito en español.
casi 500 años han pasado desde que las guerras de independencia y la distancia fÃsica y cultural haya dejado alejados a nuestros pueblos. ese tiempo no ha pasado en vano y en el idioma se reflejan los efectos de este distanciamiento.
Ahora internet nos une nuevamente y podemos ver algunas diferencias cuando leemos algo en nuestro propio idioma, tomemos como ejemplo el verbo "poder". A esta palabra podemos conjugarla de diferente manera de acuerdo al paÃs en el cual nos encontremos (podés, podeis, puedes).
El detalle de esto es que, aunque no resta importancia ni dificulta en demasÃa la legibilidad de un texto, lo cierto es que si logra que una persona pierda empatÃa con el texto, pierda concentrasión en su contenido y básicamente se difiera la misión del texto.
para solucionar esto quisiera abrir este hilo para crear una especie de estandar en la traducción del wiki de Vega Strike, de manera que podamos aquà crear una lista de reemplazos para palabras regionales y poder hacer que un texto pueda ser leido por cualquier persona en cualquier parte del mundo sin perder empatÃa con el mismo.
La mecanica es sencilla: Siendo este un wiki de cooperación, si alguno encuentra una palabra que siente incomoda para su idioma la publica en este hilo del foro. con indicaciones del lugar en donde se encuentra, un fragmento del texto y sugerencias sobre sinónimos en su lengua. Posteriormente personas de otros paises daran sugerencias sobre cuales palabras son adecuadas o sugerirán nuevos términos y por último se elegirá un reemplazo para la "palabra incomoda" por una palabra o una "frase internacional".
Y que todos los pueblos de habla hispana de américa, europa y áfrica se unan en un sólo y gran pueblo.